House of the Rising Sun

哈哈,國軍Online兩週後終於放假了,這兩週過得又熱又精實。
不過連上的長官對預官入伍生,比較偏向採用溝通的方式,因此日子也不算太難過。

回到正題,在收假前偷偷來PO個一篇。
這首House of the Rising Sun原本是美國的一首民謠,
1964年動物合唱團 (The Animals) 則是成功詮釋這首歌的最佳代表。

MV感覺起來有點囧,可能當時只能拍這種風格吧!! : P
曲風有一些滄桑,跟歌詞的內容相互輝映,
主唱Eric Burdon以半嘶吼的嗓音,配合隨著吉他彈奏起伏的曲調,
描述某位紐奧良居民的悲慘人生,以及身處社會底層的無奈。
民謠之所以為民謠,我想就是能深觸人心又能宣洩情感的這種特性吧!!

以下歌詞與翻譯轉錄自”西洋歌曲中英對照網站“。

House of the rising sun  –   The Animals

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one

My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gambling man
Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s on a drunk

Oh mother, tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I’m going back to New Orleans
To wear that ball and chain

Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one

日昇之屋   –  動物合唱團

在紐奧良有一間屋子
人們都叫它”日昇之屋”
很多窮人的孩子都在此毀掉一生
我知道,我就是其中一個

我的母親是個裁縫
是她把我的新牛仔褲補好的
我的父親是個賭鬼
在紐奧良南方

現在,這個賭鬼唯一需要的
是行李箱與大皮箱
他唯一感到滿足的時候
是他喝醉的時候

噢!媽媽,告訴孩子們
別步我的後塵
在罪惡與悲慘中度過餘生
在那”日昇之屋”

我一腳踏在月台
另一腳踏在火車車廂上
我正要回到紐奧良
回去戴上腳銬與鎖鏈

在紐奧良有一間屋子
人們都叫它”日昇之屋”
很多窮人的孩子都在此毀掉一生
我知道,我就是其中一個

Related Posts

Leave a Reply

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *